ドイツ語文法問題:分離動詞

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • LINEで送る
ドイツ語文法 入門・基礎レベル

分離動詞に関する問題です。

以下の問題を解いた後、画面下部の【正解】で解答と解説をご確認下さい。

 

【問題】

① そのバスはすぐに出発する。

Der Bus fährt bald ( ).

(a) ab (b) an (c) ein (d) aus

 

 

② 私は明日ドイツに到着する。

Ich komme morgen in Deutschland ( ).

(a) an (b) ab (c) aus (d) zurück

 

 

③ 君は明日7時に起きるの?

Stehst du morgen um 7 Uhr ( )?

(a) ab (b) ein (c) auf (d) nach

 

 

④ 彼女はすぐに外出します。

Sie geht sofort ( ).

(a) ein (b) zurück (c) um (d) aus

 

 

⑤ 彼は電車に乗る。

Er steigt in den Zug ( ).

(a) ein (b) um (c) ab (d) aus

 

 

⑥ 私は上野で乗り換える。

Ich steige in Ueno ( ).

(a) aus (b) ab (c) um (d) ein

 

 

⑦ 私は君に母親を紹介する。

Ich stelle dir meine Mutter ( ).

(a) vor (b) ein (c) zurück (d) um

 

 

⑧ 彼女は手紙に封をする。

Sie macht den Brief ( ).

(a) zu (b) mit (c) ein (d) ab

 

 

⑨ 君はいつ家に帰ってくる?

Wann kommst du nach Hause ( )?

(a) ab (b) ein (c) mit (d) zurück

 

 

⑩ 彼女は電車から降りる。

Sie steigt aus dem Zug ( ).

(a) aus (b) um (c) ab (d) ein

 



german_grund  german_mittel  german_oberstufe
german_idiom  german_grammar  german_grammar_mittel
 


【正解】

 

① Der Bus fährt bald ab.

訳:そのバスはすぐに出発する。

解説:abfahren は分離動詞であり、前つづり ab は文末に置かれる。また分離動詞のアクセントは必ず前つづりの部分に置かれる。fahren は「(乗り物で)行く」、abfahren で「出発する」という意味。

 

② Ich komme morgen in Deutschland an.

訳:私は明日ドイツに到着する。

解説:ankommen は分離動詞であり、前つづり an は文末に置かれる。また分離動詞のアクセントは必ず前つづりの部分に置かれる。kommen は「来る」、ankommen で「到着する」という意味。 zurückkommen は「戻る」

 

③ Stehst du morgen um 7 Uhr auf?

訳:君は明日7時に起きるの?

解説:aufstehen は分離動詞であり、前つづり auf は文末に置かれる。また分離動詞のアクセントは必ず前つづりの部分に置かれる。stehen は「立っている」、aufstehen で「起きる」という意味。

 

④ Sie geht sofort aus.

訳:彼女はすぐに外出します。

解説:ausgehen は分離動詞であり、前つづり aus は文末に置かれる。また分離動詞のアクセントは必ず前つづりの部分に置かれる。gehen は「行く」、ausgehen で「出かける」という意味。zurückgehen は「戻る・引き返す・後退する」

 

⑤ Er steigt in den Zug ein.

訳:彼は電車に乗る。

解説:einsteigen は分離動詞であり、前つづり ein は文末に置かれる。また分離動詞のアクセントは必ず前つづりの部分に置かれる。steigen は「登る」、einsteigen で「乗る」という意味。aussteigen は「降りる」、umsteigen は「乗り換える」

 

⑥ Ich steige in Ueno um.

訳:私は上野で乗り換える。

解説:umsteigen は分離動詞であり、前つづり um は文末に置かれる。また分離動詞のアクセントは必ず前つづりの部分に置かれる。steigen は「登る」、umsteigen で「乗り換える」という意味。aussteigen は「降りる」、einsteigen は「乗る」

 

⑦ Ich stelle dir meine Mutter vor.

訳:私は君に母親を紹介する。

解説:vorstellen は分離動詞であり、前つづり vor は文末に置かれる。また分離動詞のアクセントは必ず前つづりの部分に置かれる。stellen は「立てる」、vorstellen で「紹介する」という意味。

 

⑧ Sie macht den Brief zu.

訳:彼女は手紙に封をする。

解説:zumachen は分離動詞であり、前つづり zu は文末に置かれる。また分離動詞のアクセントは必ず前つづりの部分に置かれる。machen は「する」、zumachen で「閉める」という意味。

 

⑨ Wann kommst du nach Hause zurück?

訳:君はいつ家に帰ってくる?

解説:zurückkommen は分離動詞であり、前つづり zurück は文末に置かれる。また分離動詞のアクセントは必ず前つづりの部分に置かれる。kommen は「来る」、zurückkommen で「戻る・帰る」という意味。mitkommen は「一緒に来る」

 

⑩ Sie steigt aus dem Zug aus.

訳:彼女は電車から降りる。

解説:aussteigen は分離動詞であり、前つづり aus は文末に置かれる。また分離動詞のアクセントは必ず前つづりの部分に置かれる。steigen は「登る」、aussteigen で「降りる」という意味。einsteigen は「乗る」、umsteigen は「乗り換える」

 

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • LINEで送る

SNSでもご購読できます。